不 客气 แปล
สวัสดีค่ะแฟนเพจที่น่ารักของสุ่ยหลิน^^ เริ่มต้นปีใหม่แบบเจ้มจ้นด้วยไวยากรณ์โพสแรกของปีนี้ เรามารู้จักคำ 2 คำที่ชวนงงที่สุดกันดีกว่าค่ะ สุ่ยหลินถือว่าคู่นี้เป็น 2 คำที่คนจีนใช้บ่อยมากๆ เลย แถมความหมายก็คล้ายๆ กันอีกต่างหาก สถานการณ์เช่นตอนเดทนัดกินข้าวกับคนจีนใหม่ๆ ดันเผลอปัดโดนแก้วน้ำหก ก็ปลอบใจเราว่า 不要紧。หรือ 没关系。ซึ่งก็หมายความอารมณ์ว่า "ไม่เป็นไรๆ" "อย่าซีเรียส" ประมาณนี้เนอะ (แต่พอตอนหลังเป็นแฟนกันจริงๆ แล้ว ทำน้ำหกเหมือนเดิมกลับโดนว่าว่าซุ่มซ่าม เฮอะ) แล้วสถานการณ์ข้างบน ทำไมคนจีนถึงบอกว่าใช้ได้ทั้งคู่ คำไหนก็ใช้ได้ล่ะ? อ้าว! งั้นจริงๆแล้วสองคำที่ว่าความหมายเหมือนกันเลยไหม? ใช้แทนกันได้ตลอดเลยหรือเปล่า? เรามารู้จัก 不要紧 กับ 没关系 ให้เคลียร์ๆกันไปในโพสนี้เลยค่า อย่างที่เกริ่นไปตอนแรกว่าความหมายของทั้งคู่นั้นใกล้กันมาก แต่จริงๆ แล้วมันมีความแตกต่างในรายละเอียดของความหมายและการใช้งานอยู่บ้างนะคะ เรามาดูประโยคตัวอย่างกันสักเล็กน้อย 1. 我只是有点感冒, 没关系 ,吃点药就好了。 Wǒ zhǐshì yǒudiǎn gǎnmào, méiguānxi, chī diǎn yào jiù hǎole. ฉันก็แค่เป็นหวัดนิดหน่อย ไม่เป็นไร กินยาหน่อยเดี๋ยวก็หาย 2. 昨天晚上的电视剧你还没看, 没关系 ,你可以在线看那个电视剧。 Zuótiān wǎnshàng de diànshìjù nǐ hái méi kàn, méiguānxi, nǐ kěyǐ zàixiàn kàn nàgè diànshìjù.
- 不客气 ความหมายคือ..(34338) Translate Chinese to Thai แปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย 将中文翻译成泰语
- การบอกไม่เป็นไร ในภาษาจีนต่างกันยังไงค่ะ - Pantip
- ขอบคุณและปลอบใจ (ภาษาจีน) – UBON Academy
- บทที่ 6
不客气 ความหมายคือ..(34338) Translate Chinese to Thai แปลภาษาจีนเป็นภาษาไทย 将中文翻译成泰语
ละครเมื่อวานตอนเย็นเธอยังไม่ได้ดู ไม่เป็นไรน้า เพราะสามารถดูออนไลน์ก็ได้ 3. 这病 不要紧, 吃点儿药就会好的。 Zhè bìng bùyàojǐn, chī diǎnr yào jiù huì hǎo de.
I believe you. [CN] 一不用 客气 我相信你 One Hour with You (1932) - Merci beaucoup. - De rien. [CN] 一多谢 一不 客气 Design for Living (1933) Pushy, aren't you! [CN] 你倒不 客气 Taki no shiraito (1933) Cheers! [CN] -干杯 -我就不 客气 了 The Blue Angel (1930) - Don't mention it. [CN] -不 客气 The 39 Steps (1935) เพิ่มคำศัพท์ ทราบความหมายของคำศัพท์นี้? กด [เพิ่มคำศัพท์] เพื่อใส่คำนี้พร้อมความหมาย เพื่อเป็นวิทยาทานแก่ผู้ใช้ท่านอื่น ๆ Are you satisfied with the result? Discussions
不客气 คำย่อ 不客氣 คำดั้งเดิม 不客气 ไทยนิยาม ยินดีต้อนรับค่ะ HSK level อักขระ 不 (bù): อย่า 客 (kè): ลูกค้า 气 (qì): แก๊ส ตัวอย่างประโยคที่มี 不客气 谢谢!不客气! A: Xièxiè! B: Bùkèqì! 甲:谢谢你!乙:不客气。 Jiǎ: Xièxiè nǐ! Yǐ: Bù kèqì. 甲:谢谢你。乙:不客气! Jiǎ: Xièxiè nǐ. Yǐ: Bù kèqì!
การบอกไม่เป็นไร ในภาษาจีนต่างกันยังไงค่ะ - Pantip
วันนี้จะพาน้องๆมารู้จักกับคำศัพท์ภาษาจีนเป็นประโยคที่จะต้องได้ใช้บ่อยอย่างแน่นอน เวลาที่ขอบคุณและปลอบใจเราจะพูดเป็นภาษาจีนว่าอย่างไร เราไปเรียนรู้พร้อมๆกันเลยนะค่ะ ประโยคน่ารู้ …^V^.. ขอบคุณและปลอบใจพูดเป็นภาษาจีนว่า… 谢谢。 xiè xiè แปลว่า ขอบคุณ 麻烦你了。 má fán nǐ le. แปลว่า รบกวนคุณด้วยนะครับ 非常感谢。 fēi cháng gǎn xiè แปลว่า ขอบพระคุณ 不用谢。 bù yòng xiè แปลว่า ด้วยความยินดี 不 客气。 bù kè qì แปลว่า ไม่ต้องเกรงใจ 没关系。 méi guān xì. แปลว่า ไม่เป็นไร หลังจากที่เรียนคำศัพท์ภาษาจีน การกล่าวขอบคุณและปลอบใจเป็นภาษาจีนกันไปแล้ว สนุกกันใช่ไหมล่ะค่ะ น้องที่สนใจในภาษาจีน มาติดตามกันต่อนะค่ะ ที่โรงเรียนกวดวิชาUbon Academy ค่ะ
第二课:请问您贵姓? บทที่ 2: ขอถามหน่อย คุณแซ่(นามสกุล)อะไร? 1. 谢谢 เมื่อต้องการกล่าว "ขอบคุณ" โดยทั่วไปจะพูดว่า "谢谢! "(xiè xie) หรือ "谢谢你"(xiè xie nǐ) และตอบรับคำขอบคุณด้วยประโยค "不客气! "(bú kè qi, ไม่ต้องเกรงใจ)、"不用谢!" (bú yòng xiè)หรือ "不谢!" (bú xiè, ไม่ต้องขอบคุณ) เป็นต้น 2.贵姓 "贵姓"(guì xìng)มีความหมายตามตัวอักษรว่า "แซ่(นามสกุล)อันสูงค่า" ประโยคนี้เป็นประโยคสุภาพที่ใช้ในการถามแซ่(นามสกุล)ของคู่สนทนาในครั้งแรกที่พบกัน คำว่า "姓" ยังสามารถใช้โดยลำพังได้ โดยจะทำหน้าที่เป็นคำกริยา มีความหมายว่า "มีแซ่(นามสกุล) ว่า" หากผู้อาวุโสถามชื่อ-สกุลของผู้ที่อายุน้อยกว่า หรือคนหนุ่มสาวถามไถ่กันเอง ก็มักจะใช้ประโยคว่า "你叫什么名字? " (nǐ jiào shén me míng zi, คุณชื่ออะไร) 3.免贵姓 …… "免"(miǎn) มีความหมายว่า "งด, ยกเว้น" ในที่นี้ "免贵姓……" (miǎn guì xìng)หมายถึง ไม่ต้องใช้คำว่า "贵姓"(guì xìng) เพราะฟังดูสุภาพหรือเกรงใจจนเกินไป สำนวนนี้เป็นสำนวนตอบรับประโยคคำถาม "您贵姓?" (nín guì xìng)ที่สุภาพ ส่วนการตอบคำถาม "您贵姓?" จะใช้ประโยคว่า "我姓……" (wǒ xìng, ฉันแซ่... ) 4.什么? "什么" (shén me) เป็นคำแสดงคำถามที่มีความหมายว่า "อะไร" รูปประโยคคำถามในภาษาจีนนั้นไม่ยาก เราสามารถเปลี่ยนประโยคบอกเล่าให้กลายเป็นประโยคคำถามได้ เพียงแต่ใช้คำแสดงคำถามวางแทนในตำแหน่งข้อมูลที่เราต้องการถาม โดยไม่ต้องเปลี่ยนตำแหน่งของคำในประโยค เช่น "我叫高强。"(wǒ jiào gāo qiáng) เมื่อเปลี่ยนเป็นประโยคคำถามจะกลายเป็น "你叫什么名字?
ขอบคุณและปลอบใจ (ภาษาจีน) – UBON Academy
穿 上 衣服 不 就 好 了 ก็ใส่เสื้อผ้าสิ 一个年轻的耶和华见证人说:"我知道会众里有些年轻人跟 不 信主的人谈恋爱。 พยาน ฯ หนุ่ม คน หนึ่ง กล่าว ว่า "ผม รู้ จัก หนุ่ม สาว บาง คน ที่ นัด พบ กับ คน ที่ ไม่ มี ความ เชื่อ. 不 許 你 說 我 父親 的 壞 話! อย่าดูถูกพ่อผมแบบนั้นนะ! 加拉太书6:10;使徒行传16:14-18)不过, 他们却 不 会尝试参与任何跟谬误崇拜有关的活动, 包括行各式各样的巫术在内。——哥林多后书6:15-17。; กิจการ 16:14-18) แต่ กระนั้น คริสเตียน แท้ หลีก เว้น การ เกี่ยว ข้อง ใด ๆ กับ การ นมัสการ เท็จ รวม ไป ถึง การ อาศัย อํานาจ เวทมนตร์ อย่าง ใด อย่าง หนึ่ง. —2 โกรินโธ 6:15-17. 她衷心同意箴言的话:"耶和华所赐的福使人富足, 并 不 加上愁烦。"——箴言10:22, 《新译》。 เธอ เห็น พ้อง อย่าง เต็ม ที่ กับ ถ้อย แถลง ใน พระ ธรรม สุภาษิต ที่ ว่า "พระ พร ของ พระ ยะโฮวา กระทํา ให้ เกิด ความ มั่งคั่ง; และ พระองค์ จะ ไม่ เพิ่ม ความ ทุกข์ ยาก ให้ เลย. "—สุภาษิต 10:22. 当然, 不 是所有渴望取悦耶和华的年轻人都有理想的家庭环境。 แน่นอน ใช่ ว่า หนุ่ม สาว ทุก คน ซึ่ง พยายาม ทํา ให้ พระ ยะโฮวา พอ พระทัย นั้น มี สภาพ แวด ล้อม ใน ครอบครัว ดี เลิศ. ( 不 要 不 义地论断。) (อย่าตัดสินอย่างไม่ชอบธรรม. ) LDS 你 不 是 我 女儿 เธอไม่ใช่ลูกสาวฉัน 他们 不 用受罪疚感折磨, 也没有难以平伏的忧伤和失落感。 พ่อ แม่ เหล่า นี้ ไม่ ต้อง ตรม ทุกข์ เพราะ ความ รู้สึก ผิด หรือ ความ เศร้า ใจ และ การ สูญ เสีย ที่ ไม่ อาจ แก้ไข ได้.
- ส่วนลด foodpanda 2564 bangladesh
- โปรแกรม tekla structures project
- 不客气 ความหมายและการออกเสียง - แปล 不客气 ในภาษาไทย | HSK Academy
- *不客气* แปลว่าอะไร ดูความหมาย ตัวอย่างประโยค หมายความว่า พจนานุกรม Longdo Dictionary แปลภาษา คำศัพท์
- ผล บอล premier league
- สาย thw f ราคา p
- นักเรียนผ้าใบ GOLD CITY 205G – ขายส่งรองเท้าเหรียญทอง
可是要明白, 无论我们多么深爱一个人, 也无法控制对方的生活, 而且无法制止"时间和 不 能预见的遭遇"临到我们所爱的人身上。( แต่ จง ตระหนัก ว่า ไม่ ว่า เรา จะ รัก อีก คน หนึ่ง มาก แค่ ไหน เรา ก็ ไม่ อาจ ควบคุม ชีวิต ของ เขา หรือ เธอ ได้ และ เรา ไม่ อาจ ป้องกัน คน ที่ เรา รัก ไว้ จาก "วาระ และ เหตุ การณ์ ที่ ไม่ ได้ คาด ล่วง หน้า. " 16 基督徒爱别人是 不 分疆界的。 16 การ ที่ เรา แสดง ความ รัก ต่อ คน อื่น ใช่ ว่า จะ จํากัด อยู่ แค่ คน เหล่า นั้น ซึ่ง อยู่ ใน บริเวณ ใกล้ เคียง กับ เรา. 他们忙于帮助别人, 把心思放在更重要的事上, 就 不 会老想着自己的难题。( โดย ทํา อย่าง นั้น พวก เขา ก็ จะ ไม่ คิด ถึง ปัญหา ของ ตัว เอง และ ความ คิด ของ เขา ก็ จะ จดจ่อ อยู่ กับ สิ่ง ที่ สําคัญ กว่า. —ฟิลิป. รายการคำค้นหายอดนิยม: 1K, ~2K, ~3K, ~4K, ~5K, ~5-10K, ~10-20K, ~20-50K, ~50-100K, ~100k-200K, ~200-500K, ~1M
บทที่ 6
"(nǐ jiào shén me míng zi) 5.请问? "请问" (qǐng wèn)หมายถึง "ขอถามหน่อยนะคะ/ครับ" เป็นสำนวนสุภาพที่ใช้ก่อนจะสอบถามข้อมูลต่างๆ จากคู่สนทนา โดยเราจะพูดว่า "请问" ก่อนแล้วจึงตามด้วยคำถามที่ต้องการถาม 6.就可以了 "就可以了" (jiù kě yǐ le)ในบทเรียนนี้หมายถึง "ก็พอ/ได้แล้ว" "就"(jiù) มีความหมายว่า "ก็" ในสำนวนนี้มีความหมายในเชิงเน้นย้ำ "可以"(kě yǐ) หมายถึง "ได้" ส่วน "了"(le) ในสำนวนนี้เติมไว้ท้ายประโยคเพื่อเพิ่มน้ำเสียงในการยืนยัน "就"(jiù) และ "可以" เป็นคำที่มีหลายความหมาย ดังนั้นความหมายของคำจะขึ้นอยู่กับบริบทที่คำทั้งสองปรากฏ
เอาชนะไม่ได้ก็ไม่เป็นไร ขอแค่ให้เธอทำดีที่สุด (ปลอบใจคู่สนทนาให้คลายกังวล) 考不上, 不要紧 ,明年再考嘛! 千万不要失掉勇气。 Kǎo bù shàng, bùyàojǐn, míngnián zàikǎo ma! Qiānwàn bùyào shīdiào yǒngqì. สอบไม่ผ่าน ไม่ต้องซีเรียส ปีหน้าสอบใหม่ อย่าสูญเสียความกล้าโดยเด็ดขาด (ให้กำลังใจคู่สนทนา) 只是流了一点血, 不要紧 。 Zhǐshì liúle yīdiǎn xuè, bùyàojǐn. แค่เลือดออกนิดหน่อย ไม่เป็นอะไรมาก (ไม่ร้ายแรง= 不严重 แถมอารมณ์บอกคู่สนทนาว่าไม่ต้องตกใจด้วย) 孩子得的不是什么大病, 不要紧 的。 Háizi dé de bùshì shénme dàbìng, bùyàojǐn de. ลูกไม่ได้ป่วยหนักอะไรมาก ไม่ร้ายแรงอะไร (โรคไม่ร้ายแรง อย่าห่วงเลย = 不严重) 这种情况 要紧 吗? Zhè zhǒng qíngkuàng yàojǐn ma? สถานการณ์นี้ร้ายแรงคับขันหรือเปล่า? 我有非常 要紧 的事告诉你。 Wǒ yǒu fēicháng yàojǐn de shì gàosu nǐ. ชั้นมีเรื่องสำคัญมากจะบอกเธอ ( 要紧 ในที่นี้คือ 重要) สุ่ยหลินเคยอธิบายความหมายเรื่อง 要紧 [yàojǐn] ไว้แล้วที่ LIVE ตอนเย็นมาเรียนจีนกัน (73) ตอน: 要紧!! ต้องแน่นๆ?? คลิกดูเพิ่มเติมเลยสิจ๊ะ สุ่ยหลิน^^